SPORTS

PostHeaderIcon Mondial 2010, retransmission en Bambara : TOUJOURS LE MÊME ENGOUEMENT

Depuis près d’une décennie, la retransmission des rencontres de football en bambara semble révolutionner le milieu sportif malien

Mondial 2010, retransmission en Bambara : TOUJOURS LE MÊME ENGOUEMENT

Une révolution qui se traduit par le nombre croissant de radios libres qui font le bonheur des milliers d’auditeurs avec la retransmission des matches en langue nationale ’bamanan". Pour se convaincre de l’engouement suscité par ces retransmissions, il suffit d’écouter certaines radios FM de Bamako à l’heure des matches de la 19è édition de la Coupe du monde qui se déroule en Afrique du Sud depuis le 11 juin dernier. Mais s’il est vrai que toutes les radios FM qui assurent quotidiennement la retransmission des matches sont écoutées par les populations du District de Bamako, le constat qui se dégage est que le duo Sy Souleymane Sy et Abdoul Razal Minta demeure inégalé. Aujourd’hui, la retransmission en langue bambara doit tout son succès à ces deux animateurs dont le talent et surtout l’humour sont appréciés de tous. Partout où nous sommes passés, ce sont soit des familles entières qui ferment le volume de leur téléviseur pour écouter radio Bamakan ; soit des groupes de jeunes qui prennent position dans les mangerais à l’écoute de Sy Solo, Abdoul Razak et leur consultant Mamadou Ben Diakité. "Ce succès est le fruit d’une franche collaboration entre les agents de cette station", souligne Sy Solo. Et notre interlocuteur d’indiquer que la retransmission en bambara a commencé après les événements de Mars 1991. Deux raisons ont contribué au lancement de l’émission. Dans les années 1970, Sy Solo avait un ami maure (natif de la Mauritanie). Lors d’une visite chez ce dernier, l’animateur a été surpris d’entendre une retransmission en maure que son ami suivait en provenance de son pays. Le visiteur s’est dit qu’il était bien possible d’en faire autant dans sa langue. La deuxième raison qui a incité Sy Solo à lancer la retransmission en bambara est le succès enregistré par l’émission "Kounafoni palan", une revue de la presse initiée par le grand animateur lui-même. "Nous avons imaginé en première position la revue de presse en bambara dénommée "Kounafoni palan", que j’animais avec feu Mamadou B. Coulibaly. La réussite de la revue de presse a amené le personnel de la radio a réfléchir sur la retransmission du football en bamanakan", confie Sy Solo. Ainsi, poursuit l’animateur, "nous avons mis en place une commission restreinte afin de rédiger un lexique de foot en bambara. Cette commission était composée de Gabriel Konaté dit Mackma, Abdoul Razal Minta, feu Mamadou B. Coulibaly et Sy Solomani Sy. A titre de rappel "Ntielou" signifie but, Ntj-brou c’est le coup franc directe, Ntj-babaou coup franc indirect, "Niangili", faute, bololafilili rentrée de touche. Ce lexique est de nos jours accepté et imité par tous les chroniqueurs sportifs maliens en langue bambara. C’est ce lexique jumelé à l’humour qui fait que la radio Bamakan est devenue incontournable pour les milliers d’auditeurs qui suivent le Mondial. Dans la famille du Major Diawara au Camp-para de Djikoroni toutes les rencontres du Mondial sont suivies à travers les commentaires du duo Sy Solo et Abdoul R. Minta. C’est aussi le cas à Médina-coura dans la famille de Fousseyni Doumbia où tout le monde suit la Coupe du monde sur radio Bamakan. Cette remarque vaut aussi pour la famille Traoré à Hamdallaye. Ici, on apprécie beaucoup les commentaires humoristiques des deux animateurs mais certains souhaitent qu’il y ait moins de publicités pendant l’émission.